网上有关“将这些句子翻译成中文的谚语”话题很是火热,小编也是针对将这些句子翻译成中文的谚语寻找了一些与之相关的一些信息进行分析,如果能碰巧解决你现在面临的问题,希望能够帮助到您。
1. 三个臭皮匠,顶个诸葛亮。
2.趁热打铁。
3.时间是疗伤的最好良药。
4--- If you can't bite, don't show your teeth.
个人理解为:没有金刚钻,不要揽瓷器活。
5--- The deepest waters often make the least noise.
5. 静水流深。
6--- Who gossips to you will gossip of you.
意思是:向你说别人是非的人也会说你的是非。
7--- Beauty is only skin deep.
美丽只是一层装饰而已。
8--- To err is human, to forgive divine.
能够犯错的是凡人,而能够原谅才是圣人。
9--- If you fail to plan, you plan to fail.
如果你没有计划好,就只有期望失败。
10--- Calm seas do not make skillful sailors.
直译是:平静的海面无法培养出优秀的水手,个人觉得可以理解为:不经一番寒彻骨,哪得梅花扑鼻香。
11--- Many are called but few are chosen.
很多人是被点名,但是很少被选中。顺便从网上查了些资料,应该是来源于福音里面的一句话。
12--- Even monkeys fall out of trees.
直译是:即使是猴子也可能会从树上掉下来。意思是:意思是即使你最擅长的东西,也要小心有出错的时候。或者说谁都有失足的时候。
13--- The best time to find a girlfriend/boyfriend is when you're not looking for one.
寻找一个男/女朋友的最佳时机就是你不再寻找的时候。
14--- You will never have a friend if you must have one without faults.
你永远不会有一个没有一点缺点的朋友。意思是:人无完人。
15--- Fools rush in where angels fear to tread.
智者裹足不前,愚者铤而走险
16--- The butterfly often forgets it was a caterpillar.
直译是:蝴蝶经常忘记它们曾经是毛毛虫。个人理解意思是:人不要忘本。
17--- Too bad that all the people who know how to run the country are busy driving taxis and cutting hair.
最糟糕的是所有知道怎样治理国家的人们都忙于开出租车和理发,只是字面意思,不太理解深层含义。
18--- No one can make you feel inferior without your consent.
如果你自己看得起自己,没有任何人可以瞧不起你。
19--- Money is the root of all evil.
金钱是万恶之源。
20--- The person who makes no mistakes usually does not make anything.
没有犯错的人通常都一事无成。
21--- The fish does not go after the hook, but after the bait.
引鱼上钩的不是鱼钩,而是鱼饵。个人理解为:人要禁得住诱惑。
22---Laughter is the best medicine.
大笑是世上最好的药物。
23--- Let your ears hear what your mouth says.
用你的耳朵去听你所说的话。
24--- Genius is 1 percent inspiration, 99 percent perspiration.
天才是1%的灵感加99%的努力。
有几句英文的谚语(或格言),请帮忙翻译一下!
1.A teacher is better than two books. 直译:一个老师胜过两本书。近似:听君一席话,胜读十年书。⒉God gives the nuts,but he doesn`t crack them. 直译:老天给予松果,却不帮忙打开。近似:别人帮得了你一时,帮不了你一世,人要自力更生。⒊More grows in the garden than the gardener knows he has sown. 直译:菜园里的作物比园丁更清楚它的主人种植了些什么。近似:园子里杂草长得如何,也反映了园子的主人是个怎样的人。⒋a book is like a garden carried in the pocket.直译:一本书正像是一个方便放在口袋的百草园。近似:书是人类知识的结晶。 备注:只是我个人的理解,有所偏颇请见谅。
译文 :
1.一天一苹果,医生远离我
2.勿以貌取人
3.好事多磨
4.山中无老虎,猴子称霸王或比上不足,比下有馀
5.关键不在于输赢,而在于怎么玩
6.金钱不能购买幸福或千金难买一笑
7.牵马近水易,逼马饮水难
关于“将这些句子翻译成中文的谚语”这个话题的介绍,今天小编就给大家分享完了,如果对你有所帮助请保持对本站的关注!
本文来自作者[含灵]投稿,不代表音西号立场,如若转载,请注明出处:https://ronghebao.cn/yinxi/1618.html
评论列表(3条)
我是音西号的签约作者“含灵”
本文概览:网上有关“将这些句子翻译成中文的谚语”话题很是火热,小编也是针对将这些句子翻译成中文的谚语寻找了一些与之相关的一些信息进行分析,如果能碰巧解决你现在面临的问题,希望能够帮助到您...
文章不错《将这些句子翻译成中文的谚语》内容很有帮助