定语从句的后置翻译法讲解

网上有关“定语从句的后置翻译法讲解”话题很是火热,小编也是针对定语从句的后置翻译法讲解寻找了一些与之相关的一些信息进行分析,如果能碰巧解决你现在面临的问题,希望能够帮助到您。

 一、初识后置译法

 英语中很多定语从句都是为了连接两个具有共同名词的句子而存在的,因此在翻译时最好分为两个分句。而对于起限定作用的定语从句,如果结构较为复杂,句子太长,无法译成前置定语,最好就是译成一个后置的并列分句,这样会更合乎汉语的习惯。

 例

 Our war against terror is a contest of will in which perseverance is power.

 我们的反恐战争是一场意志力的较量。在这场较量中,不屈不挠的精神就是力量。

 I propose to offer a theory which , as far as I am aware , has not previously been set forth , that only those animals capable of speech are capable of laughter , and that therefore man, being the only animal that speaks , is the only animal that laughs.

 我试图提出一种理论,这种理论就我所知,还未曾有人提出过,那就是:只有能说话的动物才会笑。人是唯一能说话的动物,所以也是唯一会笑的动物。

 二、后置翻译的方法

 1.后置译法一

 结构较为复杂的定语从句,经常翻译为后置的并列分句,在多数情况下要重点的翻译先行词,当句子不长时,出于某种原因需要强调先行词时,也需要重译先行词。

 例

 Two factors are particularly important in the history of inventions .One is the part played by inspiration , which can be far more vital than that of careful research.

 在发明史上有两个因素特别重要。其一是灵感的作用,这可能比苦心钻研的作用要重要的多。

 Days and nights are very long on the moon , where one day is as long as two weeks on the earth.

 在月亮上,白天和黑天都相当长,月亮上的一天等于地球上的两周。

 2.后置译法二

 有些定语从句汉译时翻译成后置成分,但不可重译先行词,译文仍然符合汉语习惯。

 I was contemptuously dismissed as a novice who had not read the great first volume of Marx’s Capital.

 他们轻蔑地说我是个新手,连马克思的《资本论》第一卷这部重要著作也没读过。

 Both picnics and barbeques are friendly , informal social events that offer an opportunity to enjoy a meal outside in pleasant surroundings.

 野餐和烧烤都是友情洋溢、不拘礼节的社交活动,可以让大家在户外一个怡情的环境里高高兴兴地美餐一顿。

 拓展

 所谓复杂的定语从句,是指一个句子带有两个或两个以上定语从句的结构。这类定语从句在结构上与先行词的关系比较复杂,有如下几种形式:

 1.自由式定语从句

 自由式定语从句是指一个句子中两个或两个以上不同成分带定语从句的情况。这种从句的先行词没有固定模式,在句中充当不同的句子成分,故该结构中的定语从句称为自由式定语从句。它们拆开来看,其实就是一个一个简单的定语从句,因此,其翻译也和简单的定语从句相同。

 如:

 Thus the Arab Umayyed dynasty of caliphs, which had moved the capital from Medine to Damascus in 661, came to be regarded with much justification as a parasitic clique that had outlived its usefulness once the conquests were completed.

 人们开始理由充分地认为,阿拉伯伍麦叶里发王朝是征服战争完成后毫无作用的一个寄生集团;伍麦叶王朝曾于661年从麦地那迁都大马士革。

 该句中由which和that 引出两个定语从句,分别修饰做主语用的the Arab Umayyed dynasty of caliphs 和作宾语用的 a parasitic clique,翻译时一个被译成并列句,一个被译成定语。

 2.嵌套式定语从句

 嵌套式定语从句是指一个句子中定语从句套定语从句的情况。这种结构中的定语从句其实和自由式定语从句基本相似,拆开来也是一个独立的定语从句,只不过一个定语从句在另一个定语从句之中而已。因此,其翻译也与简单的定语从句相同。这里也仅举一例加以说明:

 一主二仆式定语从句是指一个先行词带有两个或两个以上定语从句的'情况。该结构中的定语从句比较规范,均修饰一个先行词,在翻译时,虽然也遵循一般定语从句的翻译技巧和方法,但还有其独特的地方。归纳起来,有如下几种情况:

 1)译成定语 可以把两个定语从句译成并列的定语,也可译成分开的定语修饰先地词,或分别修饰重复的先行词。

 and the old ways of earning a living rivalled by new agricultural techniques, by commerce with hitherto unknown parts of the globe, and by new crafts with strane machines that saved labor and that ran without the traditional human or animal power

 古老的谋生之道正受到新的农业技术、新的贸易、新的行业的挑战;这种新贸易是与世界上一向无人知晓的地区进行的贸易,而种种新行业则是使用一些无需传统的人力畜力驱动、可节省劳动力的奇特机遇。(并列的定语)

 Almost everything which really matters and which the world possessed at the commencement of the modern age was already known to man at the dawn of history.

 近代史开始时,世界拥有的每一项重大成就,已为历史发端期的人们所知晓。(分开的定语)

 And it helps to explain why so many inventions that were of Chinese origin or that had been known to the Greco-Romans, were fully developed and exploited ony by the Western Europeans.

同声翻译的时候定语从句怎么快速翻译

1 会议被取消了,这正是我们所期待的。

The meeting is canceled as we expected.

会议被取消,所以用一般被动语态,我们所期待,已经发生过了,所以用一般过去时.

2 我们都知道,太阳从东方升起。

The sun is rising from east as we all know.

3 他被抓去坐牢了,这消息传遍了全村。

The message flys over the vallage that he was put in jail.

被抓坐牢,用固定短语:put in jail.

4 第二天下雨了,这正是我们所不希望的。

It rained the next day, which was not our hope.

其实这句还可以用更简单的方式表达:Unexpectedly, It was rained the next day.

5 他学习很好,这让他父母很满意。

He is good at study, which makes his parents satisfied.

6 众所周知,中国人民很勤劳。

Chinese are hardworking as everybody knows.

7 凯特上学迟到,这经常发生。

It happens a lot that Kate is late to school.

It happens是个常见的句型,美国人常用

8 所有能做的都做了。

We have done all we could.

同声翻译的时候定语从句快速翻译的方法如下:

同声翻译的时候定语从句可以先找出定语从句中的句子主干,也就是主谓宾结构,接着,按照定状补的修饰成分来划分,便可以在同声翻译的时候定语从句能够快速翻译。

希望您能够采纳!

关于“定语从句的后置翻译法讲解”这个话题的介绍,今天小编就给大家分享完了,如果对你有所帮助请保持对本站的关注!

本文来自作者[依白]投稿,不代表音西号立场,如若转载,请注明出处:https://ronghebao.cn/yinxi/1346.html

(19)

文章推荐

  • 小学六年级上册数学知识点归纳

    网上有关“小学六年级上册数学知识点归纳”话题很是火热,小编也是针对小学六年级上册数学知识点归纳寻找了一些与之相关的一些信息进行分析,如果能碰巧解决你现在面临的问题,希望能够帮助到您。第一部分数与代数一、分数乘法(一)分数乘法的计算法则:1、分数与整数相乘:分子与整数相乘的积做分子,分母不变。(整数

    2026年02月12日
    18316
  • 41个有趣的物理小实验

    网上有关“41个有趣的物理小实验”话题很是火热,小编也是针对41个有趣的物理小实验寻找了一些与之相关的一些信息进行分析,如果能碰巧解决你现在面临的问题,希望能够帮助到您。1“不听话”的小圆片(1)用小刀从硬泡沫块上削下一小块薄片,加工成圆形(直径Φ4mm左右)。在一个饮料瓶盖中,先装半盖子水,把泡沫

    2026年02月12日
    19318
  • 数学手抄报

    网上有关“数学手抄报”话题很是火热,小编也是针对数学手抄报寻找了一些与之相关的一些信息进行分析,如果能碰巧解决你现在面临的问题,希望能够帮助到您。数学手抄报模板 20世纪中叶以来,数学素养成为全世界教育关注的重点话题之一。因此学校应该开展一些活动,提高学生学习

    2026年02月14日
    19319
  • 在幼儿园科学活动中如何有效提问的方法

    网上有关“在幼儿园科学活动中如何有效提问的方法”话题很是火热,小编也是针对在幼儿园科学活动中如何有效提问的方法寻找了一些与之相关的一些信息进行分析,如果能碰巧解决你现在面临的问题,希望能够帮助到您。提问既是一项基本的教育教学技能,又是一种教师驾驭课堂的表演艺术。在幼儿园科学活动中,有效的提问更有着点

    2026年02月15日
    18302
  • 心理健康教育知识内容

    网上有关“心理健康教育知识内容”话题很是火热,小编也是针对心理健康教育知识内容寻找了一些与之相关的一些信息进行分析,如果能碰巧解决你现在面临的问题,希望能够帮助到您。心理健康教育知识内容你知道心理健康教育知识内容有哪些吗?心理教育对孩子的成长有很大联系,很多

    2026年02月15日
    18308
  • 喝哪些汤水最养生 肠胃不好吃什么

    网上有关“喝哪些汤水最养生肠胃不好吃什么”话题很是火热,小编也是针对喝哪些汤水最养生肠胃不好吃什么寻找了一些与之相关的一些信息进行分析,如果能碰巧解决你现在面临的问题,希望能够帮助到您。一杯暖汤,既能慰藉身,也能滋养心。在中医养生中,汤水作为一种重要的食疗方式,深受人们的喜爱。哪些汤水最养生,肠

    2026年02月17日
    17317
  • 阅读教学的重点是培养学生具有什么的能力

    网上有关“阅读教学的重点是培养学生具有什么的能力”话题很是火热,小编也是针对阅读教学的重点是培养学生具有什么的能力寻找了一些与之相关的一些信息进行分析,如果能碰巧解决你现在面临的问题,希望能够帮助到您。阅读教学的重点是培养学生具有感?受、理解、欣赏和评价?的能力,教材不是学习的唯一凭借,应该利用教材

    2026年02月18日
    16300
  • 泡热水脚对健康有什么好处?

    网上有关“泡热水脚对健康有什么好处?”话题很是火热,小编也是针对泡热水脚对健康有什么好处?寻找了一些与之相关的一些信息进行分析,如果能碰巧解决你现在面临的问题,希望能够帮助到您。跑热水脚是生活中很健康的生活习惯,但是跑热水脚也是需要掌握方法的,正确的泡脚方式才能对健康带来好处,那么泡热水脚对健康有什

    2026年02月18日
    15322
  • 《好宝宝有礼貌》 教案

    网上有关“《好宝宝有礼貌》教案”话题很是火热,小编也是针对《好宝宝有礼貌》教案寻找了一些与之相关的一些信息进行分析,如果能碰巧解决你现在面临的问题,希望能够帮助到您。 作为一位杰出的教职工,很有必要精心设计一份教案,编写教案助于积累教学经验,不断提高教学质量。那么优秀的教案是什么样的呢?下面是我

    2026年02月20日
    17300
  • 实测分享“微乐跑得快开挂视频教程”(作弊)辅助透视教程

    >>您好:这款游戏确实是有挂的,很多玩家在这款游戏中打牌都会发现很多用户的牌特别好,总是好牌,而且好像能看到其他人的牌一样。所以很多小伙伴就怀疑这款游戏是不是有挂,实际上这款游戏确实是有挂的,1.推荐使用‘,通过添加客服安装这个软件.打开.2.在设置DD辅助功能DD微信麻将辅助工具里.

    2026年02月23日
    11301
  • 动植物的相同点和不同点是什么?

    网上有关“动植物的相同点和不同点是什么?”话题很是火热,小编也是针对动植物的相同点和不同点是什么?寻找了一些与之相关的一些信息进行分析,如果能碰巧解决你现在面临的问题,希望能够帮助到您。相似之处:都有细胞膜、细胞质、细胞核。不同点:植物细胞有细胞壁、大液泡、叶绿体;动物细胞没有中心体,但是动物细胞有

    2026年02月24日
    6307
  • 强力推荐“打哈儿麻将开挂神器”辅助挂下载”(最新开挂教程)

    您好:德州wepoker有透视挂吗这款游戏是可以开挂的,软件加【添加图中QQ群】确实是有挂的,很多玩家在这款游戏中打牌都会发现很多用户的牌特别好,总是好牌,而且好像能看到其他人的牌一样。所以很多小伙伴就怀疑这款游戏是不是有挂,实际上这款游戏确实是有挂的,添加QQ客服【添加图中QQ群】安装软件.1.德

    2026年02月24日
    6312

发表回复

本站作者才能评论

评论列表(3条)

  • 依白的头像
    依白 2026年02月13日

    我是音西号的签约作者“依白”

  • 依白
    依白 2026年02月13日

    本文概览:网上有关“定语从句的后置翻译法讲解”话题很是火热,小编也是针对定语从句的后置翻译法讲解寻找了一些与之相关的一些信息进行分析,如果能碰巧解决你现在面临的问题,希望能够帮助到您。...

  • 依白
    用户021312 2026年02月13日

    文章不错《定语从句的后置翻译法讲解》内容很有帮助