网上有关“英语翻译中“形合”和“意合”是什么意思?”话题很是火热,小编也是针对英语翻译中“形合”和“意合”是什么意思?寻找了一些与之相关的一些信息进行分析,如果能碰巧解决你现在面临的问题,希望能够帮助到您。
1、形合:指句子内部的连接或句子间的连接采用句法手段(syntactic devices)或词汇手段(lexical devices)。
2、意合:句子内部的连接或句子间的连接采用语义手段(semantic connection)”。
汉语属于汉藏语系,英语属于印欧语系,它们在发音、构词法、句法、修辞形式以及谋篇布局方面都有各自的规律和特点,两者之间虽不乏相通之处,但也存在着明显的差异。Eugene A. Nida说过,从语言学角度来看,英、汉语言之间最重要的区别莫过于形合(hypotaxis)与意合(parataxis)之分了。
扩展资料:
形合、意合与东西方思维模式的比较介绍:
1、印欧语言是以形合为主的语言,有人称之为线性的语言,其句法以主谓结构为中轴线;如果有宾语或补语成分,可在主线上延伸;定语及状语成分则以枝桠的形式构成分支线,并通过关联词与主轴线相接。
2、树状结构由于主谓结构形成了对“全句‘牵一发而动全身’的提挈性结构主轴”,因而各支的脉路都一目了然,枝枝桠桠都必有归宿。如果把句的结构比喻成一棵树,那么句与句、段落与段落之间彼此关联、相得益彰,构成了密密挨挨的树林。
3、重形合的印欧语言是一种非常强调外在逻辑形式的文字,从句法到篇章都强调演绎和推理。有了逻辑的语言就有逻辑的思维,有了逻辑的思维反过来也会有更为逻辑的语言。
汉语是以意合为主的语言,Fowler把汉语描述成流水型环性的语言:“犹如海浪向前推进,浪峰浪谷似分似和,彼此相象,又各不相同;隐含着某些规律,但却过于复杂,难以分析或表述;这些规律规范着波浪与波浪、波浪与大海、词组与词组、词组与语段之间的各种关系”。
百度百科-形合
百度百科-意合
意思就是英语注重形合
所谓“形合”,即“意合”的反义词,意思是句子的组成由很明显的标志或者规律。
相对而言,汉语则更加注重“意合”。平常说话的时候,细心一点就会发现,虽然我们的语言也可以被拆分为“主谓宾定状补”,但成分之间没有明显的界限,只要把各个成分拼在一起,意思就很明了了。
举个栗子!
快跑很好玩。这句话的主语是动词作名词用的“快跑”
Running
quickly
is
interesting。running
quickly
的原型是quick
run,不仅是时态发生了变化,形容词转化为修饰动词用的副词之后,甚至位置也要发生改变。
可以看见,在英语当中,要把单词原型根据不同的使用需要放在不同的位置上,就必须按照严格的规则对单词进行变形。
而在汉语中,“快跑”无需变形(除非你想卖萌说“跑快快”),就可以同时作为多个成分使用。例如:
快跑(主语)很好玩;我喜欢快跑(宾语);我快跑(谓语)上学;
关于“英语翻译中“形合”和“意合”是什么意思?”这个话题的介绍,今天小编就给大家分享完了,如果对你有所帮助请保持对本站的关注!
本文来自作者[泪染素衣]投稿,不代表音西号立场,如若转载,请注明出处:https://ronghebao.cn/yinxi/3899.html
评论列表(3条)
我是音西号的签约作者“泪染素衣”
本文概览:网上有关“英语翻译中“形合”和“意合”是什么意思?”话题很是火热,小编也是针对英语翻译中“形合”和“意合”是什么意思?寻找了一些与之相关的一些信息进行分析,如果能碰巧解决你现在...
文章不错《英语翻译中“形合”和“意合”是什么意思?》内容很有帮助